В современном мире знание иностранных языков не просто приятно, но по-настоящему полезно. Человек непрерывно перемещается, летает и ездит в разные страны, встречается со многими людьми, «сидит» в интернете, смотрит фильмы на других языках. Всюду нужно знание языков, ведь каждый новый язык – это новый мир. Наконец, человек ищет работу, и конечно же, на работу охотнее берут того, кто владеет несколькими языками.
Но освоить новый язык непросто. Взрослому человеку для этого требуется много времени и много денег. Для ребенка изучение языка не столь трудно, а уж если речь идет о языке, на котором говорят дома, то сохранить язык раннего детства – материнский язык – значительно проще, чем потом заново его учить. Сохранение русского языка, его совершенствование – это подарок, который мы должны сделать своим детям и внукам. Иногда можно услышать, что русский язык мешает усвоить язык, на котором дети говорят со сверстниками и на котором ведется обучение в школе. Вспомните, сколько языков знали с самого раннего детства образованные люди во все времена: три – пять, и это им не только не мешало, а помогало в жизни.
Могут ли родители, бабушки и дедушки сохранить свой родной язык у детей и внуков, для которых родным стал язык страны проживания? В детском саду, в школе, общаясь со сверстниками, дети теряют русский язык и становятся носителями языка страны, в которой они живут. И если, постоянно общаясь с родителями, бабушками и дедушками, дети хоть как-то сохраняют навыки разговорной речи (часто - с сильным акцентом, неправильными формами), то уж читать и писать по-русски они не могут.
Я была свидетелем такого эпизода. В магазин русской книги вошли две девочки-подростка и на русском языке попросили кассеты с записью российских поп-групп. Продавец предложил выбрать из имеющихся. Оказалось, что девочки не знают русского алфавита и не могут прочитать названий…
К сожалению, без усилий со стороны взрослых сохранить русский язык у детей невозможно. Но при этом практически бесполезно заниматься с ними по учебникам русского языка из России, приглашать бывшего учителя российской школы, не овладевшего специальной методикой обучения русскому языку иностранных учащихся. Вспомните, семилетний ребенок приходил в школу, понимая язык; это был язык, на котором он говорил и думал, а задачей школы было научить его читать и грамотно писать, обучая правилам грамматики того языка, на котором ребенок свободно говорит.
Ребенок, для которого русский язык уже не родной, не может понять, почему, например, после глаголов «сказать», «сообщить» вы спрашиваете «кому?» (дательный падеж), а «известить» - «кого?» (винительный падеж).
Чтобы безошибочно выбрать ту или иную форму, ребенок должен владеть грамматическим строем языка на подсознательном уровне, а не только знать слова, иметь лексический запас. А чтение и письмо – это уже как бы второстепенно. Поэтому ребенка нужно обучать не грамматике, не правилам, а учить самому языку, и для этого существует особый подход, особая методика – методика преподавания русского языка как иностранного (РКИ).
Эта методика появилась в 60-е годы ХХ века, когда в высшие учебные заведения бывшего Советского Союза хлынул поток иностранцев. Тогда возникла необходимость в короткие сроки обучить их русскому языку не только для общения, но и научить слушать лекции, участвовать в семинарах, писать курсовые и дипломные работы и даже защищать диссертации. Вот тогда и зародилась мысль о создании специальной методики, приспособленной для обучения иностранцев, – методики РКИ. И в течение нескольких лет усилием коллективов преподавателей, работающих с иностранцами, такая методика была создана (в числе авторов методики, программ, пособий и учебников была и автор этой статьи).
Методика РКИ себя оправдала: люди, окончившие российские вузы 20 – 30 лет тому назад, до сих пор не только могут говорить по-русски, но и грамотно пишут на хорошем русском литературном языке.
Письма, которые я и теперь получаю от бывших студентов – лучшее тому доказательство.
Такая же проблема, но уже обучения русскому языку детей, а не взрослых, возникла в Израиле. Зачастую, столкнувшись с трудностями изучения русского языка по учебникам для российских школ, наши дети отказываются заниматься. Привлечь к изучению русского языка таких детей можно лишь, организовав занятия по методике преподавания РКИ, естественно, с учетом возраста детей и их интересов. Каковы же принципы этой методики?
Во-первых, дети не заучивают правил, а усваивают грамматику в процессе выполнения заданий, на легко запоминающихся моделях. Эти модели повторяются, наполняясь новым грамматическим и лексическим материалом.
Дети совершенно не должны думать, какого рода слово, а тем более, к какому склонению оно относится. Повторяющиеся модели приводят к автоматическому определению рода слова как бы на подсознательном уровне. Примером может служить следующее упражнение:
Это стол. Вот он. Это книга. Она там. Где окно? Оно слева.
Вот стол, он слева. Это книга. Она здесь.
И затем: 1. Где стол? … слева. 2. Это книга. Вот …. 3.- Кресло там?
- Да, … там.
Во-вторых, что тоже важно, ребенок с первых уроков «говорит». Он не учит отдельные слова, так как модели – это блоки, предложения, сначала примитивные, но постепенно усложняющиеся. И на базе предложения (в процессе расширения его структуры) изучаются основные значения падежей и глаголы, управляющие этими падежами. Морфология (правила грамматики) усваивается не в результате заучивания падежных окончаний, а в результате того, что ребенок постигает значения падежей на тех же моделях. Последовательность введения падежных значений обусловлена частотностью их употребления. Этим же принципом продиктована последовательность введения глаголов.
Лексика упражнений отбирается по частотному словарю современного русского языка. Устаревшие слова, слова, не актуальные для общения на этом уровне, не должны присутствовать в базовом курсе.
Именно потому, что в первый год обучения закладываются основы языка и естественное владение им, весь материал базового курса универсален, то есть, обязателен для обучения детей любого возраста, начиная с семи-восьми лет.
И что еще важно. В процессе занятий следует обращать внимание на фонетику и интонацию, этому помогает чтение и заучивание детских стихотворений. Запоминание стихотворений - это еще и материал для отработки характерных для русского языка словосочетаний.
Такой пример:
По Борнео и Ямайке
Ходит слон в трусах и майке.
Ходит в маминой панаме.
Только это – между нами.
Рената Муха и Вадим Левин.
Выучив такой стишок, ребенок прекрасно помнит, что можно «ходить (в чем?)» - панаме, майке…
В начале каждого урока целесообразно проводить диктант (не контрольный, а объяснительный). Вначале, при изучении алфавита это может быть одно-два слова, затем – два-три предложения. Но ребенок задумывается над правописанием, в то время как упражнения он может переписывать автоматически.
На каждом уроке полезно читать небольшой текст или часть текста, переходящего из урока в урок. При этом непонятные слова не нужно переводить или толковать. Значение слова «просматривается» в контексте. Полезно проводить анализ состава слова, обратив внимание ребенка на слова, например, с таким же суффиксом, с такой же приставкой, постараться, чтобы ребенок вспомнил слова с таким же корнем. Причем, не сводить это к школьному «разбору слова», а обращаться к аналогии, что ребенку значительно интереснее.
Ребенок встретил слово «подсвечник». Приставка «под» + суффикс «ник» настолько выразительны, что, показав ребенку кресло и назвав слово «локоть», получаете от ребенка слово «подлокотник» (подснежник, подстаканник). Такая же работа на глагольных приставках очень интересна для ребенка, так как он чувствует себя творцом языка и учится анализу слова и словотворчеству.
Мне не раз задавали вопрос, как заниматься с детьми дошкольного возраста. Ответ прост: используя методику РКИ.
В скобках замечу, что методика преподавания русского языка в школах России, сформировавшаяся еще в 30-х годах прошлого века, оставляет желать лучшего. Почему? А какова грамотность выпускников средней школы? Иностранцы же, обучавшиеся по методике РКИ, значительно грамотнее своих русских коллег. Это, конечно, объясняется не только устаревшей методикой преподавания русского языка как родного, но еще и другим фактором. Изучение языка одновременно в письменной и устной формах (то есть обучение одновременно чтению, письму и разговорной речи) создает базу для закрепления грамотного письма, поскольку одновременно учащийся видит написанное (или напечатанное) слово и учится его произносить. Русскоязычный сначала учится говорить и лишь потом писать и читать.
И еще одно наблюдение. К моим ученикам приехала из России их двоюродная сестра и начала посещать, думаю, из любопытства мои занятия. Очень старательная девочка, знающая все грамматические правила, она допускала в диктантах ошибки. Например, она написала «парАход» в то время как другие дети написали это слово правильно, ориентируясь на когда-то вскользь сделанное мной замечания, что два слова соединяются в одно только буквами «о» или «е». Когда стали анализировать ошибки, девочка сказала наизусть правило так, как оно дано в учебнике. Но при этом она заметила, что не могла догадаться применить его. Это и есть результат непродуманной методики, когда заучивание правил становится самоцелью).
Исходя из всего вышесказанного, стоит признать обучение детей по методике РКИ предпочтительной, тем более, что живут они в ивритоязычной среде и их русский язык совершенствуется только за счет общения дома, в то время как дети в России погружены в русский язык с утра до вечера. Но методику РКИ следует применять обязательно с учетом возраста детей, уровня их понимания и их интересов.
Уже четырех-пятилетних детей не только можно, но и нужно учить читать и писать, причем с самого начала они должны при письме пользоваться письменным, а не печатным шрифтом. Почему в России не рекомендовали такой метод? Учителя были недовольны, если ученик приходил в школу, умея писать. Традиция! Школа брала на себя обязанность научить писать красиво и правильно графически, стремясь выработать определенный почерк.
Алфавит ребенок-дошкольник осваивает легко, главное при этом научить его слоговому, а не побуквенному чтению. Интересно заметить, Опыт обучения показывает, что зная всего несколько букв, дети с удовольствием пишут «диктанты» (это слово я беру в кавычки).
Подогревая желание ребенка все делать самостоятельно, на пятом-шестом уроке можно дать «диктант», например, такой: «Мама дома», затем сложнее: «Лена дома. Она думала» и т.д. Оценить работу (высоко) следует обязательно.
Одновременно с обучением чтению и письму следует обратить внимание на развитие речи, на правильное произношение звуков и слов, интонацию и незаметно, но настойчиво закреплять грамматические формы. Проще всего для этого использовать детские стихи. Ритмика, рифма, а также тема, интересная для ребенка, способствует запоминанию стихотворения, а следовательно, закреплению фонетических и интонационных навыков. Словосочетания, встречающиеся в стихах, ребенок переносит и в речь. Но этим работа над стихотворением не ограничивается. Очень полезно сделать ряд упражнений по материалу стихотворения: на развитие речи (ответить на вопросы, объяснить что-то своими словами и т.п.); грамматические упражнения, например с вопросом «где», чтобы ребенок в ответах употребил предложенные вами слова в предложном падеже (обратить его внимание на окончание).
При выборе стихотворения следует обратить внимание не только на язык, который должен соответствовать уровню понимания ребенка, но и на тематику.
Она должна быть «интернациональна», не содержать информации, которую ребенку трудно воспринять в силу своей ментальности (например, прекрасные по форме и языку некоторые стихотворения С. Маршака, А. Барто и С. Михалкова непригодны для наших детей, поскольку в них идет рассказ о коммунальной квартире с общей кухней, о пионерском сборе и т.п.).
Занимаясь с детьми пяти-шести лет, я пришла к выводу, что они понимают и способны усвоить больше, чем кажется взрослым, но при этом ребенку должно быть интересно. Игровая форма выполнения заданий – это тоже залог успеха. Адаптируя (облегчая лексически) упражнения из учебника, предназначенного для детей школьного возраста, я получила хорошие результаты. В настоящее время я занимаюсь подготовкой учебника для малышей, который должен послужить как бы введением в изданный уже учебник. Речь идет о учебнике для детей русскоязычных эмигрантов «Русский язык как иностранный», изданный в Израиле в 2003 году. Он тоже сложился из материалов, которые я готовила к каждому уроку, учитывая особенности моих учеников (возраст, интересы, даже род занятий родителей). Это базовый курс русского языка для детей семи – четырнадцати лет. В 2004 году вышел новый учебник на основании этой же методики РКИ, но для малышей. В нем более 70 рисунков (главным образом для раскраски) и свыше 40 стихотворений детской классики, которые служат грамматическими моделями для усвоения строя русского языка.
Нина Власова-Куриц,
кандидат филологических наук (русский язык), доцент, в прошлом - заведующая кафедрой русского языка для иностранцев Московской консерватории